Köszönöm szépen az első rész feliratát, és hogy bevállaltad ezt a nehéz, és hosszú sorozatot! De biztos nagyon jó lesz, remek szereplők, és mozgalmas történet! Kellemes hétvégét!
Én ezt a verziót töltöttem le több éve: Korean_Empress Chun Chu_Complette_HDRip_eng_sub
51,21 BG-t
AVI Information Filename: Empress_Chun_Chu_75.avi Filesize: 724959232 Bytes (691,38 MB) Streams (i.e. Video, Audio): 2 Video Stream Compression: xvid - XVID MPEG-4 Avg. Bitrate: 1244,79 kbit/s Resolution: 640x352
Ehhez nem jó a felirat, nagyon sokat késik, és én nem tudom átidőzíteni. Anno, cinderella felirata jó volt, szerintem akkor mikor elkezdte fordítani, ehhez készítette a feliratot: XViD-Ental változat.
Kedves Sipizolix, Te mihez készítetted?
Ehhez jó:
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,587 EMPRESS CHEON CHU
2 00:00:05,795 --> 00:00:07,866 1. rész
3 00:00:27,722 --> 00:00:30,604 Az alapítását követő 3336. évben,
4 00:00:30,604 --> 00:00:34,022 a nagy kitaj sereg So Son Nyeong tábornok vezetésével
A Tied:
1 00:00:51,800 --> 00:00:55,974 Angol felirat: WITH S2 - The Heavens Subbing Squad ... Magyar szöveg: sipizolix
3 00:00:57,095 --> 00:00:59,533 [1. rész]
4 00:01:19,022 --> 00:01:21,941 Az alapítás utáni 75. évben (993)
6 00:01:22,226 --> 00:01:25,322 a Szo Szonjang tábornok vezette nagy Kitan sereg
7 00:01:25,338 --> 00:01:29,880 átkelt a Jalu folyón, és megtámadta Koriót.
Majdnem 1 perccel később indul a szöveg.
Nem lehetne ehhez a verzióhoz időzíteni? Most töröljek ki több mint 51GB-t-ot?
Igen, a nagyobbik verzióhoz jó a felirat. Ha másik változatokhoz konstans értékkel van eltolódva az időzítés, akkor két megoldás van. Vagy olyan lejátszóval nézed, amelyik el tudja tolni az időzítést előre-hátra, vagy egy erre a célra szolgáló programmal átidőzíted magát a feliratot. Pl. a Gaupol nevű programocskával ez kb. 5 másodperces feladat.
Köszönöm a választ! De még mindig nem tudom, hogy miért a 113 GB-t-os verzióhoz kell letöltenem...??? Mikor ez már meg van. Ha a gépen nézem tudok a lejátszó progin állítani, de ha ki szeretnám írni dvd-re, az már nem lesz jó. Ráadásul ez avi formátumú, nem mkv. De nem vitatkozok tovább, így jártam...
Nem kell letöltened a másikat, csak hozzá kell igazítani a felirat időzítését a meglévőhöz. A Gaupol nevő program erre kiválóan alkalmas. Megnyitod vele a feliratfájt, Eszközök menü > Időpozíciók eltolása, megadod, hogy +- hány másodperc (ezredmásodperc pontossággal megadható), megnyomod az "Eltolás" gombot, elmented a feliratot, és kész. Akár egyszerre több fájlt is képes megcsinálni.
Kedves Najang, akkor a TE már letöltött filmedhez csinálja meg az idözitést?!! ...és mindenki más pedig igazítsa a feliratot 1 enként??? (csak mert TE már 1x régen letöltöttél egy nem passzoló) sorozatot???
Adj halat az éhezőnek és aznap megmented a haláltól. Tanítsd meg halászni! Örök életére jóllakott lesz, és sem ő, sem családja nem szenved majd hiányt.
Nagyon kedvesek vagytok... Aki még nem időzített, akkor máris le kell a fejét szedni?????
Kedves névtelen... nincs benned annyi gerinc, hogy a neved is add a kedves hozzászólásodhoz?
Letölthettem volna a 113 Gb-t-osat is, hisz arany talléros, de minek foglaljon annyi helyet, jó nekem ez a paraszti HDRip verzió. Engem hidegen hagy, hogy a 113 GB-t-os verziót töltitek, akinek van helye... Én ennyit helyet nem áldozok egy sorozatra.
Zoli, az időzítés sikerült. Köszi!!!! Kösz az oktatást, és a célzást! De nem vagyok hülye, se analfabéta! :))
Kedves Najang...Én a 113 Gb ost töltöm le és átkonvertálom AVI ba, mert nekem sincs sok helyem,.próbáltam a Dexter HD rippes verziot is,de nagyon-nagyon lassan tölti le a gépem!....átkonvertálással 1 rész 850-900 mega!! s igy már elfogadható!.....a 113 Gb os Atorrentes részek pedig lejönnek max 10-15 perc alatt,van mikor 6 perc alatt!..az átkonvertálás kb 35 perc!!!
Kedves Usborne! Már megtanultam átidőzíteni a Zoli feliratát. Így utólag, tényleg nem volt nehéz. :) De kíváncsiságból, az 51 Gb-t-ost elkezdtem ( csak 1 részt ) letölteni, és talán 5 perc múlva beállt seedelni. Úgyhogy azt is lelehet tölteni. Szilvia fel is rakta az átidőzített feliratát, én is felraktam volna az enyém. De így is jó. A másik, nem szeretem az mkv fájlokat, és minek konvertálgassak, ha egyszer már meg van aviban az egész sorozat, vagy 2-3. éve. De tényleg, én fölöslegesnek tartom, hogy ilyen nagyméretű fájlokat töltsek le, mikor ez is nekem tökéletes. Najang
Az avi (xvid-es) sajnos lényegesen rosszabb minőség. Az viszont igaz, hogy sok a 1,5GB részenként, de erre álltak rá a rippelők, 600 megás x264 elég lenne. Ha lejön pár rész, megnézem mennyi idő és minőségvesztés 600 megásat konvertálni, bár nem szeretek 720-ból 720-at gyártani, 1080-ból jobb lenne. Kisebb felbontás meg ronda történelmi sorozatnál, ahol sok a külső felvétel végtelen tájjal, erdővel, akcióval. Nagyon elkeni a részleteket.
Köszönet ezért a hosszú sorozat be vállalásáért! Egészen biztos veled tarok.
VálaszTörlésKoszonom. :)
VálaszTörlésKöszönöm szépen! Rosarium
VálaszTörlésKedves Sipizolix! Köszönöm szépen az első részt és hogy láthatjuk ezt a sorozatot is a forditásodban! F.ági
VálaszTörlésÓh! Elindult ez a hosszú sorozat. köszönöm szépen az első feliratot hozzá.
VálaszTörlésÜdv:szildor
Köszönöm Sipizolix
VálaszTörlésKedves Sipizolix!
VálaszTörlésKöszönöm szépen az első rész feliratát, és hogy bevállaltad ezt a nehéz, és hosszú sorozatot! De biztos nagyon jó lesz, remek szereplők, és mozgalmas történet!
Kellemes hétvégét!
Üdv, Najang
Én ezt a verziót töltöttem le több éve:
VálaszTörlésKorean_Empress Chun Chu_Complette_HDRip_eng_sub
51,21 BG-t
AVI Information
Filename: Empress_Chun_Chu_75.avi
Filesize: 724959232 Bytes (691,38 MB)
Streams (i.e. Video, Audio): 2
Video Stream
Compression: xvid - XVID MPEG-4
Avg. Bitrate: 1244,79 kbit/s
Resolution: 640x352
Ehhez nem jó a felirat, nagyon sokat késik, és én nem tudom átidőzíteni.
Anno, cinderella felirata jó volt, szerintem akkor mikor elkezdte fordítani, ehhez készítette a feliratot:
XViD-Ental változat.
Kedves Sipizolix, Te mihez készítetted?
Ehhez jó:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,587
EMPRESS CHEON CHU
2
00:00:05,795 --> 00:00:07,866
1. rész
3
00:00:27,722 --> 00:00:30,604
Az alapítását követő 3336. évben,
4
00:00:30,604 --> 00:00:34,022
a nagy kitaj sereg So Son Nyeong tábornok vezetésével
A Tied:
1
00:00:51,800 --> 00:00:55,974
Angol felirat:
WITH S2 - The Heavens Subbing Squad
...
Magyar szöveg:
sipizolix
3
00:00:57,095 --> 00:00:59,533
[1. rész]
4
00:01:19,022 --> 00:01:21,941
Az alapítás utáni 75. évben (993)
6
00:01:22,226 --> 00:01:25,322
a Szo Szonjang tábornok vezette
nagy Kitan sereg
7
00:01:25,338 --> 00:01:29,880
átkelt a Jalu folyón,
és megtámadta Koriót.
Majdnem 1 perccel később indul a szöveg.
Nem lehetne ehhez a verzióhoz időzíteni? Most töröljek ki több mint 51GB-t-ot?
Kérlek válaszolj. Köszönöm!
Üdv: Najang
VLC lejátszón lehet állítani a feliraton.
TörlésIgen, a nagyobbik verzióhoz jó a felirat.
TörlésHa másik változatokhoz konstans értékkel van eltolódva az időzítés, akkor két megoldás van. Vagy olyan lejátszóval nézed, amelyik el tudja tolni az időzítést előre-hátra, vagy egy erre a célra szolgáló programmal átidőzíted magát a feliratot. Pl. a Gaupol nevű programocskával ez kb. 5 másodperces feladat.
Látom az AT-en sokan a 113,68 GB-t-os verziót töltik, ez iszonyat sok, az 51,21 GB-t-os verzió is nagyon jó minőségileg, is csak a fele!!!
VálaszTörlésNajang
Szia sipizolix ! ! ! Hálásan köszönöm a sorozatot és annak első feliratát.
VálaszTörlésKedves "Névtelen2014. november 22. 3:17"..az 51 gigás verziot senki sem tölti se le-se fel!!! Megvan halva!!! azért tölti mindenki a nagyobbat!!!
VálaszTörlésKöszönöm a választ!
VálaszTörlésDe még mindig nem tudom, hogy miért a 113 GB-t-os verzióhoz kell letöltenem...??? Mikor ez már meg van.
Ha a gépen nézem tudok a lejátszó progin állítani, de ha ki szeretnám írni dvd-re, az már nem lesz jó.
Ráadásul ez avi formátumú, nem mkv.
De nem vitatkozok tovább, így jártam...
Usborne, én már rég letöltöttem, nem mostanában.
Najang
Nem kell letöltened a másikat, csak hozzá kell igazítani a felirat időzítését a meglévőhöz. A Gaupol nevő program erre kiválóan alkalmas. Megnyitod vele a feliratfájt, Eszközök menü > Időpozíciók eltolása, megadod, hogy +- hány másodperc (ezredmásodperc pontossággal megadható), megnyomod az "Eltolás" gombot, elmented a feliratot, és kész. Akár egyszerre több fájlt is képes megcsinálni.
Törléshttp://home.gna.org/gaupol/
Kedves Zoli!
VálaszTörlésHa ilyen egyszerű, és rövid ideig tart, nem tennéd meg, hogy Te csinálnád meg.
Köszönöm!
Najang
Kedves Najang, akkor a TE már letöltött filmedhez csinálja meg az idözitést?!! ...és mindenki más pedig igazítsa a feliratot 1 enként??? (csak mert TE már 1x régen letöltöttél egy nem passzoló) sorozatot???
TörlésAdj halat az éhezőnek és aznap megmented a haláltól. Tanítsd meg halászni! Örök életére jóllakott lesz, és sem ő, sem családja nem szenved majd hiányt.
TörlésA megoldás fentebb.
Nagyon kedvesek vagytok...
VálaszTörlésAki még nem időzített, akkor máris le kell a fejét szedni?????
Kedves névtelen... nincs benned annyi gerinc, hogy a neved is add a kedves hozzászólásodhoz?
Letölthettem volna a 113 Gb-t-osat is, hisz arany talléros, de minek foglaljon annyi helyet, jó nekem ez a paraszti HDRip verzió.
Engem hidegen hagy, hogy a 113 GB-t-os verziót töltitek, akinek van helye...
Én ennyit helyet nem áldozok egy sorozatra.
Zoli, az időzítés sikerült. Köszi!!!!
Kösz az oktatást, és a célzást! De nem vagyok hülye, se analfabéta! :))
NAJANG!!!
SZÉP NAPOT!!!
Kedves Najang...Én a 113 Gb ost töltöm le és átkonvertálom AVI ba, mert nekem sincs sok helyem,.próbáltam a Dexter HD rippes verziot is,de nagyon-nagyon lassan tölti le a gépem!....átkonvertálással 1 rész 850-900 mega!! s igy már elfogadható!.....a 113 Gb os Atorrentes részek pedig lejönnek max 10-15 perc alatt,van mikor 6 perc alatt!..az átkonvertálás kb 35 perc!!!
VálaszTörlésKedves Usborne! Már megtanultam átidőzíteni a Zoli feliratát. Így utólag, tényleg nem volt nehéz. :)
VálaszTörlésDe kíváncsiságból, az 51 Gb-t-ost elkezdtem ( csak 1 részt ) letölteni, és talán 5 perc múlva beállt seedelni. Úgyhogy azt is lelehet tölteni. Szilvia fel is rakta az átidőzített feliratát, én is felraktam volna az enyém. De így is jó.
A másik, nem szeretem az mkv fájlokat, és minek konvertálgassak, ha egyszer már meg van aviban az egész sorozat, vagy 2-3. éve.
De tényleg, én fölöslegesnek tartom, hogy ilyen nagyméretű fájlokat töltsek le, mikor ez is nekem tökéletes.
Najang
Az avi (xvid-es) sajnos lényegesen rosszabb minőség.
VálaszTörlésAz viszont igaz, hogy sok a 1,5GB részenként, de erre álltak rá a rippelők, 600 megás x264 elég lenne.
Ha lejön pár rész, megnézem mennyi idő és minőségvesztés 600 megásat konvertálni, bár nem szeretek 720-ból 720-at gyártani, 1080-ból jobb lenne.
Kisebb felbontás meg ronda történelmi sorozatnál, ahol sok a külső felvétel végtelen tájjal, erdővel, akcióval. Nagyon elkeni a részleteket.
Sajnos nem lett jó a minőség, ahogy várható volt 720-720 konverziónál, marad az eredeti, azt felrakom datára.
Törlés