2014. augusztus 15., péntek

A király leánya, Szu Bekhjang (King's Daughter, Soo Baek Hyang)
94. rész felirat

Elkészült a sorozat 94. részének felirata.

Letölthető innen, vagy a sorozat lapjáról, a jobb oldali menüből megnyitva.


Hozzák be a vádlottakat!


7 megjegyzés:

  1. Szia kedves sipizolix ! ! ! Hálásan köszönöm a 94.rész feliratát

    VálaszTörlés
  2. Köszönöm a 94. részt! Egyre jobban fokozódik a feszültség... De már nem tarthat sokáig, mert a sorozat vége is vészesen közeledik - és addigra megoldódik minden - gondolom. A királyt is sajnálom, de Dzsinmut még jobban. - Csak egy technikai kérdés: mit jelent az a "go" szócska, amit Dzsinmu nevéhez többnyire hozzátesznek? "Úr"? Vagy "herceg"? Még soha senki más esetében nem figyeltem meg, más sorozatoknál sem. Izgat.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Rosarium!
      A koreai nyelv szereti becézni az embereket, ezért többnyire, ha más nevét mondják ki, mindig hozzátesznek valamilyen becéző szótagot.
      Dzsinmugó, Szolhijá, Szolnana, vagy a kedves szakácsnő, Jo Ugi.
      (Aki eredetileg ugye csak Jo Ug lenne, de egyszer így írtam le, hát így maradt... :) ) Vagy ahogy volt főnököm kiáltozott az asszisztensének: Judzsiná!

      Törlés
    2. Hm... Igazad lesz, kedves Rosarium. Dzsinmu esetében a becéző szótag kérdését felül kell bírálnom. Csinálom a következő részt, és Péhákeszó (Őfelsége) azt mondta Dzsnimunak, hogy Dzsinmuja.
      Akkor a "go" valóban valami extra jelentést hordoz. Majd ha végeztem, heveny guglizásba kezdek...

      Törlés
  3. Kedves Zolix!Hűha,fantasztikus jó volt!Olyan izgalmas is egyszerre több részt nézve/HJA A SZÜKSÉG,KEVÉS AZ IDŐM!/Hálásan köszönöm a sok izgalmas rész fordítását.Paggy

    VálaszTörlés
  4. Kedves Zolix!
    Nagyon szépen köszönöm a munkádat - maratoni királylányozást fogok rendezni, amint lesz egy kis szabadidőm.
    A "go" szócskával az "Empress Ki"-ben is találkozhattunk, ott Wang Yoo neve után használták. (Az ő státusza elég bizonytalan és változó volt.) Én arra a következtetésre jutottam, hogy a "go" rangjelző a királyi családból származó férfiakat illette meg. Olyasmi lehet ez, mint nálunk az uralkodó, a házastársa és a trónörökös "Felség", az uralkodócsalád egyéb tagjai "Fenség" megszólítása.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Hmm, ez logikusnak hangzik. Köszönjük szépen!

      Törlés