Azonban, a Dzsangi 30. részének végén található előzetes mindent vitt...
A sorozatot október 28-án kezdi vetíteni az MBC csatorna, tehát a Dzsangi utáni héten kezdődik. Ötven részesre tervezik, 2014. április 22. lenne a vége.
Több, nekem kedves színész játszik benne és a történet is érdekesnek ígérkezik.
A történet dióhéjban:
Ki császárné (Ha Ji-won) koriói születésű nő, akit elrabolnak és kényszerrel Huizong Yuan császár ágyasává tesznek. Végül császárné lesz belőle és kulcsszereplőjévé válik Gongmin király általi mongol kormány elleni puccsnak.
A kép forrása és további információk itt találhatók.
Szia!
VálaszTörlésAmikor a hét elején láttam az előzetest, tudtam, hogy ez lesz a következő projekted...:) Nekem nem is volt kérdéses! Szuper történet, színészek, izgalom, már nagyon várom!
Amúgy meg elképesztő vagy, ez a tempó ilyen minőség mellett mindent visz!
Nem is tudom, hogyan lehetnénk még hálásabbak!!!
Köszönet a fordításokért!
Ezazz :) Már pár napja láttam a sorozat előzetesét és rögtön magával ragadott :) Sok sikert és kitartást ehhez a projektedhez is :P Fighting :)
VálaszTörlésKedves Sipizolic!
VálaszTörlésNagyon örülök ennek az új projecktnek, jó egészséget kivánok a munkádhoz:-)) Fighting!:-)) Ildikó
Kedves Zolix!Nagyon drukkoltam,hogy megnyerj a a tetszésedet.JUHÉÉÉÉÉ!!!!!Paggy
VálaszTörlésNem a saját gépemen írok és ilyen lett.Paggy
VálaszTörlésNagyon jó, örülök, hogy ezt fordítod!! Nagyon feldobott, hogy elkezded, mert abban a pillanatban, hogy megláttam, már meg is szerettem ezt a sorozatot!!!
VálaszTörlésEz igazán jó hír, örülök, hogy fordítani fogod.
VálaszTörlésKedves sipizolix ! :) Örülök , hogy erre esett a választásod :) Köszönöm szépen az eddigi munkáidat is :)
VálaszTörlésKedves Sipizolix! Még két rész a Dzsangiból, sajnálom, hogy vége lesz, mert nagyon tetszik a sorozat és a magyar szövegezés is nagyon-nagyon jó, köszönöm neked, és látom megint sikerült egy jónak sorozatot választanod, már azt is várom nagyon. Nem lehet eléggé megköszönni, hogy ilyen kitartóan, megbízhatóan és ígényesen dolgozol.
VálaszTörlésNagyon szépen köszönöm az eddigi és a jövőbeni munkádat: szildor
Javítás szildor: Jónak = jó
VálaszTörlésKedves Sipizolix! Hihetetlen a tempód a " normál " munka és a család mellett. Én is nagyon örülök a választásodnak, köszönöm szépen az eddigi munkád is. F. ági
VálaszTörlésAranyos Sipizolix! Tudtam,hogy felfedezed és viszed! Annyira bíztam benned! Akkor ez a sorozat is minőségi és megbízható fordításban készül! Köszi!!!!
VálaszTörlésKedves Sipizolix!!! Ekkora örömet szerezni,köszönöm.
VálaszTörlésKöszönöm az eddigi munkáidat, nagyon örülök hogy erre a sorira esett a választásod,számomra is sok kedves színész játszik benne így tehát itt a helyem és tudom hogy nem fogok csalódni mivel te fordítod.
VálaszTörlésNagyon- nagyon örülök. Köszönöm szépen.
VálaszTörlésNagyon jó lesz, jók a szereplők.
Kedves Sipizolic!
VálaszTörlésNagyon szépen köszönöm a fáradságos munkádat és a jövőben is:)
örülök a választásodnak mivel nekem is tettszett az előzetes
Kitartást kívánok a további fordításokhoz Fighting!:-))
Melinda
Ha ez tényleg igaz, akkor oda-meg-vissza vagyok. Hihetetlen. Nem tudom, tudod-e, de én nagy rajongója vagyok a hölgynek, így biztos el kezdem majd nézni ezt a sorozatot, remélem a végére is érek - mert az azt fogja jelenteni, hogy jó sorozat! :) Ha már a magyar felirata is biztos számára, akkor már csak el kéne kezdődnie... :)
VálaszTörlésKöszönöm a tervezettet! :D
További jó fordítást. :)
Nevala
Nagyon örülök a választásodnak, valóban jónak ígérkezik! Erőt, örömet, kitartást kívánok a következő munkádhoz! :)
VálaszTörlésHurrá!
VálaszTörlésKedves sipizolix!
VálaszTörlésIstenien fest ez a sori,pont ezt a műfajt imádom alig várom!Ja és meg tanultam letölteni a felirataidat jobb később mint soha :-) !Csak ez a szórakozásom van és te vagy a kulcs ember ebben az estben!!!Köszönöm neked és sok-sok erőt egészséget kívánok neked,hogy még több embernek szerezz örömet!!!
Szia!
VálaszTörlésKöszönöm a fordításaidat.Örülök, hogy bevállaltad ezt a sorozatot azértis, mert a "névgenerátor" engem is "Ki" .nek nevez. Tisztelem azt a tudást és alázatot, amivel ezt a munkát végzed. Köszönettel:
Kim Min Ki :)
Kedves Sipizolix! Melyik felbontáshoz készül a fordítás? HDTV-XVID HAN tölthető a DA-ról?
VálaszTörlésKedves Mikaz!
TörlésA feliratokat az "Empress Ki HDTV 720p LIMO" kiadású részekkel együtt készítem. Az AsiaTorrentsről szerzem be a nézni valókat, ott is fent van már az első rész.
Üdv, sipizolix
Köszi az uj sorozat fordításáért!!..de..a HDTV 720p formátumot rengeteg asztali DVD lejátszó nem ismeri fel!! A HDTV-XVID et pedig szinte minden lejátssza:)))
VálaszTörlésA más méretű felbontás miatt még nem biztos, hogy nem lesz jó hozzá a felirat. A kis felbontású filmeket pedig már nem szoktam letölteni. Ha már itt a számítógép, ami mindent lejátszik, ráadásul egy rendesebb tévére kötve így sokkal jobb élményt biztosít, mint a DVD minőség. Vagy, ha épp nem a laptopról nézem, akkor a hipermarketben, kb 14 ezer forintért vásárolt Orion márkájú, egyszerű fapados, akár pendrive-ról is lejátszani képes médiaboxot használom.
TörlésSziasztok!
VálaszTörlésA tapasztalatom az, hogy a HDTV Xvid HAN verzióhoz jó szokott lenni a nagyobb felbontású, vagy akár MP4-re gyártott felirat. Különben ezt a verziót szoktam letölteni, kiírom DVD-re és egy másfél méteres TV-n nézem egy (gagyi) DVD lejátszóval -mivel azok minden formátumot képesek felismerni. Általában nincs problémám a minőséggel. Mivel "őrült" vagyok, és gyűjtő - nem számítógépen tárolok, hanem DVD-ken, amit fillérekért lehet kapni néhol - (kb. 200 sorozatom van már) és a 700 körüli MB elfogadható minőséget ad, és minden lejátsza, mindenhol.
Kim Min Ki
Kedves Zolix! Bár én is jobban örülnék a kisebb felbontásúhoz készülő szövegnek, azért igazat kell adnom neked. Tévén hihetetlen élmény nyújtanak ezek a filmek. Viszont a tárolásuk sokkal nehezebb,hiszen 2-3-szor több helyet foglalnak. Bizony a King and I-t is átkonvertáltam, hogy el tudjam menteni. Most úgy döntöttem, hogy HDTV Xvid-hez megvárom a feliratod, lehet, hogy passzol. Ha igen, beírom a topicba is. Ha nem, akkor megvárom AT-n a végét. Legtöbbször aranytallért kapnak a sorozatok a zárás után. Most a Master's így volt. S akkor nem kell visszatöltögetni, viszont meg lesz jó minőségben. A tárolást meg valahogy megoldom, vagy marad a konvertálás.
VálaszTörlésAz a lényeg, hogy lesz hozzá szöveg!
kedeves Mikaz!
TörlésTapasztalatom szerint a DVD-n tárolás nem csak elavult és nehézkes, de nem is biztonságos. Régebben mi is így gyűjtögettünk, nagy alukorrferben, számoztuk a lemezeket, meg katalógust vezettünk. Viszont vannak olyan 4-5 éves DVD-lemezeink, amik már nem olvashatók. Ezért váltottunk a külső lemezes megoldásra. Ha a DVD-lemezek tárolókapacitás/ár arányát összeveted egy 1TB-os külső merevlemezével, akkor mindenképp a külső lemezzel jársz jobban. Még akkor is, ha fű alatt, olcsón veszed a DVD-ket.
A külső merevlemezes megoldásnál pedig csak rádugom a laptopra az a tárolóeszközt, a nagy televíziót és már mehet is a mozi.
De persze, ahány ház, annyi szokás. :)
Mi így csináljuk, mert azért vettünk ekkora televíziót, hogy a lehető legjobb minőségben nézhessük a sorozatokat.
Bocsi, hogy megint írok, és talán felesleges, de régóta regiztem az asiator-ra de örökké vacakolt, meg nem lehet letörölni meg átnevezni stb. meg letilt, meg visszatöltés... szóval macerás. Mindent megtalálok szinte a rutackeren, régit meg újat, minden formátumban, rengetegen seedelik, nincs megkötés, visszatöltés stb. gyorsan minden lejön - ajánlom. Gondolom ismeritek, de talán van aki nem. (Ja életemben nem szenvedtem annyit sorozattal, mint a King and I-al, mire nézni bírtam. )
VálaszTörlésKim Min Ki
Kedves Sipizolix! Már én is áttértem a külső adathordozóra, sőt a TV-t is lecseréltük. Teljesen egyetértek, a képminőségben hihetetlen a különbség. A mai tévékhez pedig elég csatlakoztatni az adathordozót, gép se kell. A lényeg,hogy a felirat adatai megegyezzenek a filmmel. Épp a hétvégén szórakoztam a The Grandmasther filmmel, mire rájöttem,hogy a felirat nevéből hiányzik 4 betű. Ahogy pótoltam, egyből ment a film alatt.
VálaszTörlésDe a külső tárhely is véges, azért nem mindegy, hogy mennyi helyet foglal egy film. S a régi Orion lejátszóm már a 800x450 képfelbontást sem kezeli, pedig legtöbbször arról filmezek. Na, de a lényeg, hogy lesz felirat! Legfeljebb ha sokan szeretnék, majd könyörgünk az átidőzítésért.
Kim Min Ki, a Rutracker valóban nagyon jó oldal, csak meg kell várni az orosz feliratozót, mert azzal együtt töltik a filmet. Az AT valóban macerás.
Na akkor én is koreai néven köszönök el. Üdv: Shin Sung Sung
Kedves Kim Min Ki, mi az a "rutacker"?? tudnál linked adni hozzá?? Köszi:))
VálaszTörlés